乐器
Ensembles
Genres
作曲家
演奏者

活页乐谱 $21.95

原文

Wir machen Musik.

译文

我们做音乐.

原文

Wir machen Musik. Tierwelt. Composed by Lorna Lutz Heyge. This edition. MH 8099459. Recorded Music. Music Garden Teil 1. CD. Published by Matthias Hohner. SD.49039493. Die Kinder, die sind da. Der Jager langs dem Weiher ging. Die Fischlein. Alle meine Entchen. Heut ist ein Fest. Auf unsrer Wiese gehet was. Eins, zwei, drei, vier, funf. Summ, summ, summ. Kommt ein kleiner Kafermann. Oh, Belinda. Heissa, Kathreinerle. Sitzt a schons Vogerl. Sperling ist ein kleines Tier. Die Vogelhochzeit. Es sass ein klein wild Vogelein. So fahren die Damen. Hopp, hopp, hei. Tanz der wilden Pferde. Frau Schwalbe. Es ging 'ne Ziege am Wege 'naus. Muh- muh- muh. Gretel, Pastetel. Was haben die Gans fur Kleider an. Der Hahn ist tot. Wiedewenne heisst meine Puthenne. Mit den Fussen geht es trapp, trapp, trapp. Kuckuck, Kuckuck. Es sass ein schneeweiss Vogelein. Es sassen zwei Tauben. Mudder Wittsch.

译文

我们做音乐. 野生动物. 通过洛娜卢茨Heyge组成. 此版本. MH 8099459. 录制音乐. 音乐花园大利1. 光盘。发布时间由Matthias霍纳. SD.49039493. 谁是那里的孩子们. 该雅格LANGS池塘是. 小鱼. 我所有的小鸭. 今天是庆祝. 在我们的草地就去什么. 一个,两个,三个,四个,五个. 萨姆,SUMM,SUMM. 如果一个小Kafermann. 哦,贝琳达. Heissa,Kathreinerle. 坐在一个斯斯科恩斯Vogerl. 麻雀虽小动物. 该Vogelhochzeit. 坐着一个小的野生Vogelein. 驱动女装. 霍普,霍普,喜. 野马之舞. 施瓦尔贝女士. 这是“在路上NE山羊”Naus谈. Muh- muh-慕. 格莱特,Pastetel. 什么做了鹅的礼服. 明镜哈恩北京时间TOT. 再Wenne叫我Puthenne. 随着福森谈到流浪汉流浪汉流浪汉. 杜鹃,杜鹃. 坐着一个雪白色的Vogelein. 那里坐着两只斑鸠. Mudder Wittsch.