乐器
Ensembles
Genres
作曲家
演奏者

活页乐谱 $96.22

原文

Palle Mikkelborg. Going To Pieces Without Falling apart. Score. Book. Orchestra. ORCH. Palle Mikkelborg.

译文

帕勒Mikkelborg. 要件没有分崩离析. 得分. 书. 乐队. ORCH. 帕勒Mikkelborg.

原文

Palle Mikkelborg. GOING TO PIECES WITHOUT FALLING APART.2002. for violin, harpe og strygere. Tilegnet Elise Båtnes og Helen Davies. Forord l Programnote. En solful d morgentur i Melbourne bragte mig forbi en boghandel der specialiserede sig i "spiritual. books", og i vinduet faldt mine øjne på et citat som øjeblikkeligt ramte mig følelsesmæssigt. stærkt- og jeg følte at jeg havde fundet titlen på den komposition jeg på tankeplan allerede var. i gang med. Citatet lød. "going to pieces. without falling apart". Tre temaer og relaterede skalaer, baseret på henholdsvis Elise Båtnes', Helen Davies' og Bergen. Kammerensembles navne, har været afgørende for dele af tonesproget, og forekommer både i. elose-up og mere douche i kompositionens syv hovedafsnit. Det barnlige, det enkle, det her-og-nu naive, det umiddelbare, kom til at spille en vigtig rolle. under arbejdet. Ikke fordi selve mit tonesprog er særligt meget anderledes end ellers. hvordan. skulle det også kunne blive det. , men formuleringen. at go to pieces fik mig til at tænke på "at. blive som barn på ny", atter at være u-bange, at turde tro på det enkle. Udover denne- i bedste betydning- enkle inspiration er ønsket at kompositionens kurve kan. opleves som en mulig "meditiations-rejse". i starten en tro på egen ro, langsomt breder uroen. sig, og i lystfulde glimt ser man sig selv "danse" en rituel dans, med åndehuller her og der. og. fristelsen til at rive forhænget væk og go to pieces, og angsten for måske at miste sig selv undervejs,. breder sig. Dog, til sidst erkender man at det var rejsen værd, og at man heller ikke denne gang. faldt apart, men kan se frem mod atter at vise livet sin respekt ved spirituelt fuldstændigt at give. sig hen, dog vel vidende at livet merciless & merciful, med kærlig hånd villade dig. "go to pieces. without falling apart". Men selvklart er mit egentlige ønske. at man blot lader musikken leve sit eget ordløse liv - at. lytteren har sin egen rejse. Palle Mikkelborg.

译文

帕勒Mikkelborg. GOING TO PIECES没有掉下APART.2002. 为小提琴,竖琴OG strygere. Tilegnet埃莉斯BåtnesOG海伦·戴维斯. Forord升Programnote. 恩solfulðmorgentur我墨尔本bragte MIG forbi恩峡谷图书出版社明镜specialiserede SIG I“精神. 书“,OG我vinduet faldt矿øjnePå等citat索姆øjeblikkeligtramte MIGfølelsesmæssigt. stærkt-OG JEGfølte在JEG havde fundet titlenPå书房komposition JEGPåtankeplan allerede变种. 我黑帮MED. Citatet LOD. “去碎片. 没有分崩离析“. TRE temaer OG relaterede skalaer,baseretPåhenholdsvis埃莉斯Båtnes“,海伦·戴维斯”OG卑尔根. Kammerensembles navne,哈日væretafgørende的DELE AF tonesproget,OG forekommer吩咐我. elose向上OG仅仅冲洗我kompositionens SYV hovedafsnit. DET barnlige,DET enkle,DET她-OG-NU天真,DET umiddelbare,柑直到在spille恩注释罗尔. 下arbejdet. IKKE fordi舍美SELVE MIT tonesprog呃særligtmeget anderledes结束ellers. hvordan. skulle DET OGSA kunne blive DET. 男人formuleringen. 在去片FIK MIG直到在tænkePA“的. blive索姆谷仓PåNY“,东北黑钙土在væreU-班戈,在turde TROPåDET enkle. Udover denne-我bedste betydning- enkle灵感呃ønsket在kompositionens kurve根. opleves SOM恩mulig“meditiations-rejse”. 我starten恩TROPåEGEN RO,langsomt breder uroen. SIG,OG我lystfulde glimt SER人SIG SELV“探戈”恩RituelMagieDeLa香丹斯,配有åndehuller她OG德. OG. fristelsen直到在里沃forhængetvækOG垮掉,OG angsten的马斯克在miste SIG SELV undervejs,. breder SIG. 狗,直到sidst erkender男子DET VAR rejsenværd,OG的人海勒IKKE denne团伙. faldt分开,男性根本身FREM国防部在东北黑钙土虎钳利韦罪respekt粘弹性阻尼器spiritueltfuldstændigt在给予. SIG母鸡,狗韦尔vidende在利韦无情. “去碎片. 没有分崩离析“. 男子selvklart呃MIT egentligeønske. 在男子涂抹LADER musikken LEVE坐egetordløseLIV - 在. lytteren哈日罪EGEN rejse. 帕勒Mikkelborg.