Se questa e una citta che alle sei si spengono le luci e i negozi sono vuoti e dici... Se questa e una citta Dove il rosso del semaforo e l'azzurro del
Yo tengo pintada en la piel la lagrima de esta ciudad, la misma que da de beber, la misma te hara naufragar. Yo tengo en la piel su sabor, un leve resabio
You may come in. It's time for you. I've been thinking that maybe we're making, Well I feel fine. So just belong, To summer sun. Don't go wasting your
译文: 豪尔赫德雷克斯勒. 蒙得维的亚.
译文: 奈Ketty. 蒙得维的亚.
译文: 陷阱. 迷失在蒙得维的亚.
: Yo tengo pintada en la piel la lagrima de esta ciudad, la misma que da de beber, la misma te hara naufragar. Yo tengo en la piel su sabor, un leve
Se questa e una citta che alle sei si spengono le luci e i negozi sono vuoti e dici... Se questa e una citta Dove il rosso del semaforo e l'azzurro
Creo que es martes y otra vez todos los huesos del reves y en el armario un cuento de hadas que me convence que es verdad aquello sobre la amistad los
Cuando miramos hacia el sur nos dimos cuenta que tu no estabas. Quedo tan cerca la ciudad y sin embargo el aire huele a sal, uuuhhh! El viento calido
Lo dicen muchos por aqui, que no merece nada. Los mismos que alguna vez, ya lo ves, gritaron ?no? con rabia. Vamos a ponernos todos del reves, es nuestra
Hace tiempo que debi salir de aqui No se adonde ir Desaparecer del mapa una vez mas Y vuelta a empezar No mirar atras Si tuviera algun poder O si fuera
Hoy quiero decirte, que he estado tan cerca del suelo, con mis ojos he visto tristeza, tanta rabia, hoy quiero decirte ?saldremos de esta? Y que creo
Desde hoy no jugaremos Desde hoy no silbaremos Desde hoy con veinte anos ya nos veremos viejos En la ciudad feliz Seremos invisibles, sin magia,