Det var en natt for inte sa lange sen nu, som jag vacktes ur min somn. Jag horde nan som spela pa strangar. Var det verklighet eller dromm? Det
The days of my youth, I remember so well We lived in a world all our own Nobody cared where my money came from If I had it, I wasn't alone Oh, the wine
All the days of my youth I remember so well I lived in a world on my own Nobody cared where my money came from when I had it I wasn't alone Oh the wine
It doesn't seem that long since you changed your fucking song my heart grew fond of you and now for everything you do used to take as gospel every word
Water ran Through your door and mine I know It's too late to say I would have liked to know you I know So I stare at the walls of my green green kitchen
He would spend it on the ponies He would spend it on the girls Buy his mother gin and roses For her poor old henna'd curls And when his wife said "Hey
译文: 石墙杰克逊. 葡萄酒可自由流动.
译文: 罗宾斯,马蒂. 自由流动的酒.
译文: 捏Needlez跑下来她的脸. Wuzn't这Kewl?.
译文: 捏Needlez跑下来她的脸. 奖杯在我的枕头.
译文: 捏Needlez跑下来她的脸. 蒂克尔我粉红.
译文: 捏Needlez跑下来她的脸. Middrifts.
译文: 捏Needlez跑下来她的脸. 羽毛在我的七月(痒感我的粉红色部分).
译文: 捏Needlez跑下来她的脸. 粉红丝带.
: Ella entro corriendo por la puerta corriendo por la puerta. Pinto su mundo de cabeza el mundo en su cabeza. Nadie pudo decirle que saltara nadie pudo
: It doesn't seem that long since you changed your fucking song my heart grew fond of you and now for everything you do used to take as gospel every