(It's a dirty job- but somebody's gotta do it) Why don't we all strap bombs to our chests and ride our bikes to the next G-7 picnic? It seems easier
why don't we all strap bombs to our chests and ride our bikes to the next g-7 picnic? it seems easier with every clock tick. but whose will would that
Space trap the time Mind owes the world The perfect twin for your spatial globe I am your parallel existence The fate / The wrong / The extremely forbidden
Hoch am berg dort thront sein Schloss, nichts entgeht des adlers Blicken. seine schergen hoch zu Ross, lange schon den Lebensmut ersticken. Wer den
What has in truth already vanished is never to return What once has failed will not rise again, fallen forever Heavens gate will fall, the creations
译文: 小学. 压迫.
译文: Propaghandi. 抗强横政府.
译文: Schandmaul. 暴君.
: Space trap the time Mind owes the world The perfect twin for your spatial globe I am your parallel existence The fate / The wrong / The extremely forbidden
Schafe scheren. Die Hungersnot zieht ubers Land, der Tod folgt allzugleich nur einer tragt ein Prachtgewand und ist unendlich reich Der Landvogt, der ist ein Tyrann
lives Drowning in a sea of lies Tyrannical, the pain and power I covet Cranial dispersions, submissive to me Tyrannical, I cannot be stopped Great power
So many years have passed since my death Maggot-ridden I rest Six feet beneath I remember my existence Outcast, cultist, murderer Shrieks of pain in