(Pablo Neruda ? Sergio Ortega) Asi como hoy matan negros Antes fueron mexiicanos .Asi, matando chilenos, nicaraguenses, peruanos, se desataban los gringos
Variazione su trad. Salentino di D. Sepe Oriamu pisulina ce kalanta Kerumeni pu panta J paj jelonta J paj jelonta E mmiazzi tto garofeddhu sti kianta
(Victor Jara - 1972- canto a lo humano) Fragil como un volantin En los techos de Barrancas Jugaba el nino Luchin Con sus manitos moradas, con la
A bella Terranera stamattine Na cunuscenz? hai fatte supraffine Na cunuscenza ?nghe na muntanare Che tiene ddu bbell? uocchie de lu mare ?nghe st? uocchie
Raffaele Viviani (da ?I dieci comandamenti?) Cumma, nu surzo d? acqua, pecche sto arza e stracqua! Cumma, voglio na lampa Ca ?o scuro nun se campa!
(Var. su trad. Bretone di D. sepe) Le corsaire Le Grand Coureur Est un navire de malheur Quand il se met en croisiere Pour aller battre l?Anglais,
Laudatu sia lu Santu Sacramentu e viva di lu carminu e Maria San Pascale Baylonne prutitturi di li donne mannamillu nu maritu jancu rssu e sapuritu addi
(Variazione su trad. Calabrese di D. Sepe) Comu ballanu bellu sti figlioli Chi Sant? Antoniu li chi Sant? Antoniu la Chi Sant? Antoniu li pozza aiutari
"Sumer is icumen in, Lhude sing, cuccu! Groweth sed and bloweth med And springth the wude nu. Sing, cuccu! Awe bleteth after lomb. Lhouth after calve
(Victor Jara - 1968 - cancion) Te recuerdo Amanda, la calle mojada, corriendo a la fabrica donde trabajava Manuel. La sonrisa ancha, la lluvia