译文: 匿名. 无伴奏合唱. 世俗的,Partsong. 语言. 拉丁语,英语. 让我们欢乐吧可能是最流行的幸存的“酒歌”与中世纪大学的成员相关的. 这些大学兴起,在西欧各中心,主要是在12和13世纪. 他们中许多人仍然在exisence.
译文: from the poet to a bird in a tree. , devotion, and. It eloquently conveys the very heart of amor courtoise. 匿名. 无伴奏合唱.
译文: ADORO TE投入. 匿名. 无伴奏合唱. 神圣,经文歌,曲圣体圣事. 语. Latin. SATB.
译文: 阿莱格里格雷戈里奥. attributed to Allegri, probably not authentic. 无伴奏合唱. 神圣的,质量.
译文: 无伴奏合唱. 神圣,经文歌,曲圣体圣事. 语. SATB.
译文: 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗. 语. 英语. SATB. 这个集合的第一版出版于1757. Hymn Tune Index tune number 2631.
译文: 如何num'rous,主,后期生长. 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗仪表. 厘米. 语. 英语.
译文: 如何布莱斯特他是谁游手好闲同意. 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗仪表. 厘米. 语. 英语.
译文: 主自己,强大的主. 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗. 语. 英语. 这首曲子发表于约瑟夫·斯蒂芬森教堂神圣的和谐,以奉献P40. 这个集合的第一版出版于1757. Hymn Tune Index tune number 2629.
译文: 让所有的土地与欢呼. ' in Church Harmony , the opening words of the text given are 'Let all the Lands with shouts of joy. 无伴奏合唱.
译文: 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗. 语. 英语. 这个集合的第一版出版于1757. Hymn Tune Index tune number 2633.
译文: 直立你的头,永恒的大门. 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗仪表. C.M.D. 语. 英语.
译文: 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗. 语. 英语. SATB. 这个集合的第一版出版于1757. Hymn Tune Index tune number 2634.
译文: 通过生活中所有的场景变化. 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗. 语. 英语. 这个集合的第一版出版于1757. Hymn Tune Index tune number 2640.
译文: 我会庆祝你的赞美,主. 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗仪表. 厘米. 语. 英语. SATB.
译文: 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗. 语. 英语. SATB. 这个集合的第一版出版于1757. Hymn Tune Index tune number 2635.
译文: 神啊主机,强大的主. 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗仪表. 86. 86. 厘米. 语. 英语.
译文: 约瑟夫·斯蒂芬森. 无伴奏合唱. 神圣赞美诗. 语. 英语. SATB. 这个集合的第一版出版于1757. Hymn Tune Index tune number 2651.