Forward he marches through scornful laughter Undaunted eyes set on hopes of here after A gauntlet of piercing stares line his way And condemning glares
Sneering smiles fill my eyes And laugh at tears that fall from the weight of unspeakable fears I wonder aloud in curious tones "Could I be proud when
译文: 三八线. 云.
译文: 三八线. 听我的呼求.
译文: 三八线. 海尔格朗德.
译文: 三八线. 地平线.
译文: 三八线. 心思.
译文: 三八线. 打开潮水.
译文: 三八线. 我是谁.
译文: 三八线. 枯萎.
译文: 三八线. 你是我的上帝.
译文: 三八线. 三次被拒绝.
The blow?s been dealt and taken its toll Listless I stumble like a drunk in the cold Questioning foundations of a hope I took for granted I feel my soul
Hear my cry, my face is numb Hear my cry, my legs won't run Hear my cry, I'm ripping at the seems Hear my cry, if only I could scream I can taste it,
I stand tall with an arrogant grin Filled with pride as I chase the dreams that are riding on the wind In ignorant determination watch me pursue But
Staring at the flames as they dance in red On the corpse of the land there in the midst are wandering a countless unnamed Walking hand in hand Blind
Your smile cuts through a smoky room, chasing silence from the air Your empty eyes and hollow smile complement your vacant stare There?s something more