译文: 亚历杭德拉阿尔贝蒂. 我.
译文: Yardbir\u200b\u200bds乐队. 威利阿尔贝蒂,谢谢.
译文: Attaque 77. 一个奔腾(伊瓦涅斯/阿尔贝蒂).
译文: 韦尔利塔帕拉. 阿尔贝蒂.
Las tierras, las tierras de Espana, La grande, la sola desierta llanura, Galopa, caballo cuatralbo Jinete del pueblo, que la tierra es tuya A galopar
In the tree-lined cities in forgotten fields Some are born too pretty, some are born too real Some to death-wish pity, while the selfish steal Some ground
Bei dem Birnbaum in den Feldern steht ein altes Backsteinhaus. Und da schaute alle Tage Opa Knesebeck heraus. Doch der Opa ist verschwunden aus dem alten
Everything is one big Christmas tree All got up with lights and candy All the world is turning prettily Everyone's awaiting Sandy Stop mumbling and cheer
译文: 传统. 在该领域的梨树在.
Plante un arbre, plante un arbre, plante un arbre Plante un arbre, c?est la vie, oh yeah Plante un arbre, plante un arbre, plante un arbre Plante un arbre
Don't be afraid You're not on your own anymore. Set your mind at rest my child, Feel free to cry, feel free to sob. And I dig, Deeper and deeper, Into
: [Instrumental]
Tu es jeune et tu ressens un vide Tu ne sais meme plus ecrire ton nom Tu aurais vraiment besoin d?un guide Qui te donnerait des solutions Attention !
On t?a connu t?etais partant, on t?a connu t?etais battant, On t?a connu t?etais reveur, on t?a connu winner, On t?a connu t?etais looke, on t?a connu
En chemin J?ai rencontre le besoin M?a demande la monnaie Pour aller chercher le pain En chemin J?ai rencontre l?amitie M?a demande la sante Pour savoir
Comment ca va ? Comme un lundi J?sais pas c?que j?ai J?peux pas travailler Un ptit cafe ? Allez, c?est parti Si c?est permis C?est vendredi Tu poses
Tu n?habites pas dans les quartiers chauds Pourtant on dit que t?as le sang chaud Tu es l?ami de tous les rachos Tu es l?ennemi de tous les gauchos