dans un petit coin secret de ton c?ur, et descends-y dans tes jours de tristesse pour y trouver une consolation, ou un encouragement. ? Aime donc, mon Alfred
road When your folks ain't cracked the code And your tears don't put food on the plate Alfred, the great, watch out Food on the plate Alfred, the Great
Now you're shining like, shining like A sunflower up in the sky Shining like A sunflower up in the sky Thank you for forgiving Hurtful things I've done
[Letter from George Sand to Alfred de Musset] Venise, 12 mai 1834 [Venice, May 12th, 1834] Non, mon enfant cheri Ces trois lettres ne sont pas Le dernier
When your folks ain't cracked the code And your tears don't put food on the plate, Alfred the Great watch out Food on the plate, Alfred the Great watch
译文: 玛丽亚凯莉. 向日葵对于阿尔弗雷德罗伊.
译文: 翁,席琳. 乔治桑阿信从阿尔弗雷德德缪塞.
译文: 樱桃鬼. 阿尔弗雷德大帝.
译文: 弗兰兹. 我是一个橡子头(技艺ärüdiger,彼得和阿尔弗雷德).
译文: Keimzeit. 阿尔弗雷德.
译文: 尼尔兹. 阿尔弗雷德希区柯克.
: [Letter from George Sand to Alfred de Musset] Venise, 12 mai 1834 [Venice, May 12th, 1834] Non, mon enfant cheri Ces trois lettres ne sont pas Le
: Me canse de rogarle me canse de decirle que yo sin ella de pena muero Ya no quiso escucharme si sus labios se habrieron fue pa' decirme ya no te quiero
: Es imposible que yo te olvide Es imposible que yo me vaya Por donde quiera que voy te miro Si ando con otra por ti suspiro Es imposible que todo
: De mis ojos esta brotando llanto a mis anos estoy enamorado, tengo el pelo completamente blanco pero voy a sacar juventud de mi pasado. Y te voy a
: Te vas por un momento te vas diciendo que vuelves que vuelves pronto a quererme mas... te vas y yo presiento que aqui se acaba todo que ya a mi vida
: No vale nada la vida la vida no vale nada comienza siempre llorando y asi llorando se acaba por eso es que en este mundo la vida no vale nada Bonito