译文: 保拉,安娜. 一晚(含布鲁诺(布鲁诺及Marrone)).
译文: 保拉,安娜. 切鲁布.
译文: 保拉,安娜. 留在我身边.
Oh give me a home where the buffalo roam And the deer and the antelope play Where seldom is heard a discouraging word And the skies are not cloudy all
If you ever change your mind About leavin?, leavin? me behind Ohh, bring it to me, bring your sweet lovin? Bring it on home to me, yeah, yeah, yeah You
VERSE 1 A simple tension, a run through my chest, My simple intention tonight may not rest Till I invest this proceedings with Vega and zest? And trigger
If you ever change your mind About leavin', leavin' me behind Oh, oh, bring it to me Bring your sweet lovin' Bring it on home to me, yeah, yeah, yeah.
译文: 保罗德莱乌和安德烈Hazes. 在圣诞节我家.
译文: Paula Cole. 颠簸的把它带回家.
译文: 保罗德曼莱乌. 我家.
译文: 保罗坎特纳. 地球母亲.
译文: 保罗麦卡尼. 使家庭对我来说.
译文: 彼得,保罗与玛丽. 在该范围\\首页千万不要拿走我的自由.
: VERSE 1 A simple tension, a run through my chest, My simple intention tonight may not rest Till I invest this proceedings with Vega and zest? And trigger
: If you ever change your mind About leavin', leavin' me behind Oh, oh, bring it to me Bring your sweet lovin' Bring it on home to me, yeah, yeah, yeah
I remember the pain in my mother's eyes, I remember the pain of her compromise years ago. I always wanted to help to make it go away, I didn't know