译文: 最后德拉菲拉. 天文展.
: Dame tu caramelo, amor, dame el almibar, que tiene todo ese sabor que tu transpiras. tres veces yo te traicione, fue por orgullo, despecho la primera
: Bana la luna en escorpio la carretera que piso; alla voy, carretera de recuerdos grises como un sucio nubarron. Oh! oh! en el abismo que hay en tus
: Tela, cinta, otra vez a empezar. lapiz, tinta, y al paisaje a robar. y al placer de reencontrar el limbo de un tiempo que se nos va. Libro, nube, ese
asomar a tu sueno, amor, ver al mundo opinar. ver lo que no vi, ser lo que no fui, en tu amor naufragar. entregarme al vertigo salvaje de una astronomia
: Vuelvo a tu puerto a aliviar mis penas con tu balsamo, que esta vida oxida los resortes de mi corazon. quizas por ser un poco loquita, loquito me tienes
: Deje la estepa cansado y aturdido; pasto de la ansiedad no hay otros mundos pero si hay otros ojos, aguas tranquilas, en las que fondear. Mar antiguo
: Al ritmo de tus dias, al flujo de tu tiempo, vela que dominas. al vaiven que marcas, caprichosa, amor, a tu calor, me arrimo. Flor de pradera: de ti
: En un circulo de estelas gira el ser que a mi me alienta, entre todas las mentiras la carga que tanto pesa. Y en la quietud de la noche oigo al viento
: Todas las tardes, ?ay, mi marife! baja usted al rio a lavar, que pena, oigame usted, que no la pueda querer. Yo a usted la miro con gran devocion,
: Saber cosas que nadie sabe; errar contigo, "mareaditos". te trajo el viento y te ame como un nino. eso no es gran cosa, pero algo hay que escribir. "
: En la niebla del anochecer mora el angel de la confusion. oh! dulce y cruel invierno. en la triste hora de marchar tras la tregua que el amor me da
: Me dices "good bye" en tu nota tan ricamente, y no me hago a la idea de no volver a verte. si lo llego a saber, mimosa, no te bajo el puente, me tire
: Entras sin llamar; no te esperaba y el azar como una trampa te tendio en mi camino. Yo nada pedi y presumia de vivir en la contemplacion, en el deleite
Nuvem preta desse ceu Guarda minha oracao E o tempo para Nada muda de lugar Nessa outra dimensao A incerteza acaba Choverao estrelas enfim Estrelas de
[Mos Def] Against the canvas of the night Appears a curious celestial phenomena called Black Star, but what is it? [Talib Kweli] Black people unite and
light These gravely digs of mine Will surely prove a sight And don't forget my dog, fixed and consequent Astronomy, a star Astronomy, a star Astronomy, a star Astronomy