La la la la la la la la mit sechzehn glaubte sie ganz fest daran daß Liebe nie zu Ende gehen kann doch der Mann ging fort der ihr alles war und
4. Bist du mei Komarodbi is a da deine und boids du mei Diandl liabst liab i dos deine 5. J'aba Diandl du hezt mi gern zomkaude Stoilodern rinaugads
Eine Insel nur für uns beide jeden Tag fuhr uns ein kleines Boot hierher. Unter Palmen im kühlen Schatten sah'n wir stundenlang hinaus auf'
Auf dem markt von Albuquerque lebte jahrelang ein Mann. Er besaß nur ein paar Puppen doch damit zog er alle an. Auf einer kleinen Bretterbü
Ein bißchen Spaß muß sein, Dann ist die Welt voll Sonnenschein. So gut wie wir uns heute verstehen, So soll es weitergehen. Ein bi&
Porompompom poromporom pomperoperom poromporom pomperoperom poromporompompom. Porompompom poromporom pomperoperom poromporom pomperoperom poromporompompom
Ich fuhr hin und her und kreuz und quer die sieben Meere lang schon manchesmal war ich sogar vor Einsamkeit so krank ab und zu gab's einen Hafen unser
Komm wir machen alle mit vor zurück und Wechselschritt man wird ganz verrückt davon - ja so geht der Clap Clap Song. Einmal auf das linke
Ein bißchen Spaß muß sein, dann ist die Welt voll Sonnenschein!So gut wie wir uns heute verstehn, so soll es weitergehen!Ein biß
Sie war ein Mädchen vom Land doch in der Stadt wurde sie schnell bekannt denn keine tanzte in Mexico so wie Maria. Sie hatte Feuer im Blut kein
译文: 罗伯托布兰科. Chest2chest - 水晶及加斯帕里壮举.
译文: 罗伯托布兰科. 返回.
Up near the border where the cruel white water Drowns vagabond who sleeps too low Me and my companion, famous Jack O'Lanterns Tracked the misty mountain
A pink clock becomes blurred White gloves come off Titled cubicles galvanized White gloves come off Shocker breath & television woman White gloves come
Thirteenth day of August '54, I was five years old Depending where you're counting from Mama, tell me what was going abroad No tales of things to come
Thirteenth day of August '54 I was five years old Depending where you're counting from Mama didn't tell me what was going abroad No tales of things to
译文: 罗伯特普兰特. 白色干净整洁.
译文: 罗伯特普兰特. 红白色和蓝色.