k lig op m`n rug in het gras en aanschouw de maan ik vraag haar of zij misschien weet waarom wij bestaan waarom we worden geboren en straks weer gaan
Laat het los 't Is al zo lang geleden Maak een nieuw begin Als een koele wind door je haar Laat het gaan Je bent al moe gestreden Rust maar even uit
De blik in haar ogen Verandert de kleur van mijn dag 'T is niet te geloven Van zwart als ze boos is Tot blauwer dan blauw als ze lacht De zon hangt voortdurend
Zonder jou zo verloren Zonder jou zo verward Zonder jou zo wanhopig Zonder jou zonder hart Zonder jou zo ontroostbar Zonder jou om me heen Het is alsof
Rood is al lang het rood niet meer Het rood van rode rozen De kleur van liefde van weleer Lijkt door de haat gekozen Dat mooie rood was ooit voor mij
de lente zon gaat stralen ze slaat haar vleugels uit de vogels komen dichterbij maar jij hoort geen geluid gevangen in een stilte gaat dit ooit voorbij
Haar zijdezachte haren Vallen wild langs haar gezicht Amper achttien jaar Maar zoveel ouder in dit licht Iedereen danst om haar heen Maar niemand komt
Steeds als ik je zie lopen dan gaat de hemel een klein beetje open. Sterren, je laat ze verbleken met je ogen die altijd stralen. Jij kan de zon laten
Als er nooit meer een morgen zou zijn En de zon viel in slaap met de maan Heb je enig idee wat het met je zou doen Als je nog maar een dag zou bestaan
(P.A.Bertoli) Quando verranno a chiederti di me non dovrai dire niente di simpatico Anzi sarebbe utile per te dichiarare con aria innocente che lo sporco
uguale a me, cosa abbiamo dentro noi che rende il dialogo difficile, quanta vita gia passata, mi domando, quanta vita ancora c'e, nella mia borsa da
tu le vuoi anche tu, le vuoi anche tu. Ah, la borsa va, ah, la borsa va su. Ah, la borsa va, ah, la borsa va su. Magici sabato pomeriggio mai vissuti
译文: 马哥Borsato. 颚体操.
译文: 马哥Borsato. 水.
译文: 马哥Borsato. 该目的地.
译文: 马哥Borsato. 决不会明天.
译文: 马哥Borsato. 过去.
译文: 马哥Borsato. 永远.