译文: 约翰内斯勃拉姆斯. 摇篮曲和晚安.
(Johannes Brahms) Sleep my darling good night Fair angels in white Shall watch over your sleep And safely you keep Close your sweet starlike eyes Into
Slumber softly goodnight Ne thy cover so white, Lullaby , Lullaby, soon the day will be born, Lullaby, Lullaby, though shalt wake with the dawn.
beside you Guardian angels are near, so sleep without fear Lullaby, and good night, with roses bedight Lilies o'er head, lay thee down in thy bed Lullaby
Lullaby and good night In the sky stars are bright 'Round your head, flowers gay Set your slumbers till day Lullaby and good night In the sky stars are
(johannes brahms) Lullaby, and good night In the sky stars are bright Close your eyes, start to yawn Pleasant dreams until the dawn Close your eyes
Say goodnight little one save some fun for tomorrow Wave a bye bye to your light for your light is sleepy too For your toys are in bed now they're resting
written by Johannes Brahms Lullaby and good night In the sky stars are bright Close your eyes Start to yawn Pleasant dreams until the dawn Close your
Lullaby and good night In the sky stars are bright Close your eyes, start to yawn Pleasant dreams until the dawn Close your eyes now and rest Lay your
(Johannes Brahms) Lullaby and good night In the sky stars are bright Close your eyes Start to yawn Pleasant dreams until the dawn Close your eyes now
Lullaby and good night, with roses bestride, With lilies bedecked. 'neath Baby's sweet bed. May thou sleep, may thou rest, may thy slumber be blest. May
Roses whisper good night 'neath silv'ry light Asleep in the dew they hide from our view When the dawn peepeth through God will wake them and you When
译文: 本场比赛,阿龙. 勃拉姆斯“摇篮曲.
译文: 埃迪阿诺德. 说晚安(梵的摇篮曲).
译文: 翁,席琳. 勃拉姆斯“摇篮曲.
译文: 西纳特拉,弗兰克. 摇篮歌(勃拉姆斯“摇篮曲).
译文: 雪,汉克. 勃拉姆斯“摇篮曲.
译文: J.牛顿. 勃拉姆斯摇篮曲.