Ohh oh, ohh, yeah, yeah Ooh ooh, aw, yeah Oh, yeah Aw, yeah, yes, woo The things you say to me, can't make or break me Everything you bought I give back
I loved you, before I knew you lied I've always been right here So, don't you try to deny I've been right by your side Then you started to tell the truth
To my unborn child To my unborn child, in case I don't make it Just remember daddy loves you To my unborn child To my unborn Now ever since my birth,
I've tried so hard to keep our home alive But you don't even care if I'm around You tell me that somehow our love has died And you'd rather be set free
Get out of bed you sleepy head And shake a leg or two The sun is up, pour some coffee in the cup The rent is way past due Could I rewind the hands
Get out of bed you sleepy head And shake a leg or two The Sun is up, pour some coffee in the cup The rent is way past due Could I rewind the hands of
If I could go back a hundred years or more Back to the ages I adore I put myself on a sailing boat Sailing the seas, carrying my load Put into ports
Silent, broken, bruised and cloaked in this desert night I wait for you My eyes wide open, I face this moment and picture you By my side Funny how the
The girl from West Virginia read the same book all the time At first I thought perhaps she was unsettled in her mind She'd read it front to back and then
D'abord un point sorti de rien Un vide infiniment clos Un premier signe, Puis une ligne De terre melangee a l'eau L'histoire commence Sort du
C'e una donna che semina il grano volta la carta si vede il villano il villano che zappa la terra volta la carta viene la guerra per la guerra non
Wall warts and wires Emphatic the pliers you hide up your sleeve Your network delays can't hold me from the days When I lick the bowl clean Yeah, your
译文: 话音刚落,Carlene. Wastin“时间与您.
译文: 卡特教练配乐. 时间.
译文: 森林王子. Probiers时间与舒适.
译文: Fabrizio德安德烈. 时间宪章.
译文: 金耳环. 时间是一本书.
译文: 纸张心. 之间的时间.