Born into it taught to believe. Told to find him inside of me. Set me free. Engraved messages, directed to follow. Conditioned path, forced to swallow
译文: 兄弟的Avett. 漂亮的女孩从锡达洛讷.
译文: 鸽子. 雪松室.
译文: 楼大尺寸. 北杉(从7').
译文: 靛蓝女孩. 锡达特里.
译文: 国王的X. 割让在大Doghillee.
译文: 纳德勒,玛丽莎. 箱雪松.
译文: SMIF - N - Wessun. 割让在大Doghillee.
译文: 不知怎的,空心. 的幽谷雪松门女巫.
Des trous beants Comme des fourmilieres ou errent des sans-abris Ou habitaient naguere les gens de Phenicie D'Orient de sang, de genes et langue d'Arabie
I had a moment, when I thought I might be wrong But Ashley how could it be I waited on the rooftop, all night long But you weren't coming for me And
And I wouldn't know it If I told you you were wrong I don't remember saying I don't remember saying I don't remember saying I'll be a shadow In the cedar
Die Frieda steckt im Mieder Johanna steckt im Rock Die Gustl, die hat Fieber und die Doris hat nie Bock Uschi hat ?ne Muschelsammlung Der Papst hat
You dug a well, you dug it deep For every wife you buried you planted a cedar tree The best, the best you ever had I stand where you stood, I stand