译文: 罗哈斯,豪尔赫. Coplas.com.
译文: 金士顿三重奏. Coplas.
译文: 金士顿三重奏. 诗篇探.
译文: 拉卡夫拉Mecanica. 歌曲的寡妇潜艇.
译文: 洛杉矶Tetas. 松散的歌曲.
译文: 索莱达Pastorutti. 诗篇从岸上.
译文: 糖琼斯. 多久(对联恩法语).
: Si en el firmamento poder yo tuviera esta noche negra lo mismo que un pozo con un cuchillito de luna, lunera cortaba los hierros de tu calabozo.
: Para mis manos tumbagas, para mis caprichos monea y para mi cuerpo lucirlo mantones bordaos, vestidos de sea. La luna que yo pia la luna que me dan
: En las noches de luna y clavel de Ayamonte hasta Villareal sin rumbo por el rio, entre suspiros una cancion viene y va Que la canta Maria al querer
: La Parrala, dicen que era de Mogue, otros asegura que fue de La Parma, pero nadie pudo de fijo sabe de donde seria Trini la Parrala. Las malas lenguas
Los flamencos del colmao la vigilan a deshora, porque se han empestillao en saber del querer desgraciao que embrujo a la Zarzamora. Cuando sonaban las voces, una copla
: Na te pido, na te debo me voy de tu vera, olvidame ya que he pagao con oro tus carnes morenas no maldigas paya, que estamos en paz. No te quiero,
: En Cai tie la Bizcocha un cafe de marineros, y en el cafe hay una nina colo de lirio moreno. Lirio la llaman por nombre y ese nombre bien le esta,
: A los pies de un limonero florecio Una noche que en la vida olvidare A un mocito pinturero y presumio Una nina le entrego to su querer Se creyo aquel
: El dia que naci yo, que planeta reinaria por donde quiera que voy que mala estrella, me guia Estrella de nacar, la que mas reluce por que me llevas
: Brilla en toa la marisma como un lucero El famoso cortijo de los mimbrales Donde en medio de toros y de vaqueros Se quisieron de ninos los dos chavales
: Desde que estuve, nina, en La Habana no se me puede olvidar tanto Cadiz ante mi ventana, Tacita lejana, aquella manana pude contemplar... Las olas