译文: 克罗斯比,不过,年轻的纳什. 我和你.
译文: 克罗斯比,不过,年轻的纳什. 立场和计算.
译文: 克罗斯比,不过,年轻的纳什. 它没有按T物质.
译文: 克罗斯比,不过,年轻的纳什. 唐T看我的影子(这在我身后S).
译文: 克罗斯比,不过,年轻的纳什. 为了妈妈从克里斯托弗和老人.
译文: 克罗斯比,不过,年轻的纳什. 鱼和蝎子.
译文: 克罗斯比,不过,年轻的纳什. 49 Bye-byes/america的孩子.
Four and twenty years ago, I come into this life, the song of a woman and a man who lived in strife. He was tired of being poor and he wasn't into selling
My life is changing in so many ways, I don't know who to trust anymore. There's a shadow running through my days like a beggar going from door to door
You came from out of the sky, Your skin and your eyes, Colours of bronze, the moon in your ear Twinkled and shone. Soon you'll be gone. Sailing out
The lights turned on and the curtain fell down. And when it was over it felt like a dream, they stood at the stage door and begged for a scream. The
6 o'clock in the morning, I feel pretty good, So I dropped in to the luxury of the Lord; Fighting dragons and crossing swords With the people against
Almost cut my hair It happened just the other day It was getting kind of long I could have said it was in my way But I didn't and I wonder why I
bloom. Now watch the Summer pass so close to you. Too late to keep the change, too late to pay, no time to stay the same, too young to leave. a??No
time you felt so bad, And I wasn't any help at all, as I recall. We didn't quite know what to do So we left the wanting be Still there for me and you.
Daylight again, Following me to bed. I think about a hundred years ago, How my fathers bled. I think I see a valley, Covered with bones in blue. All
If I had ever been here before I would probably know just what to do Don't you? If I had ever been here before on another time around the wheel I would
Waking Stream of consciousness On a sleeping Street of dreams Thoughts Like scattered leaves Slowed in midfall Into the streams Of fast running rivers