Eins war immer fur mich klar: dass wir zusammengehoren. Ich war sicher, nichts kann unsere Beziehung zerstoren. Vielleicht wollte ich einfach nur zu viel
译文: 医师. 不同的是最后一次.
译文: 恩里克班伯里. 前一天.
译文: 阿甘配乐. 鲍伯Seger和银弹乐队 - 顶风.
译文: 阿甘配乐. 鲍勃迪伦 - 雨天妇女#12及35条.
译文: 阿甘配乐. 雨天妇女#12 35.
译文: 海伦福雷斯特迪克Haymes. 不久前(而遥远).
译文: 律政俏佳人配乐. ELLE伍兹,埃米特福雷斯特和营业员---它需要像男人.
译文: 律政俏佳人配乐. ELLE伍兹和Emmett福雷斯\u200b\u200b特 - 律政俏佳人.
: I found my new black shoes While cleaning out the bones left in my closet They were there with the bad excuse Bon Voyage And I found a back up plan
[Music: Mikael Dahl o Lyrics: Mikael Dahl, Andreas Gotesson] And so the story began with me falling into a dream where the forest were calling Closer
Eins war immer fur mich klar: dass wir zusammengehoren. Ich war sicher, nichts kann unsere Beziehung zerstoren. Vielleicht wollte ich einfach nur zu
[M-Dash] this for all the ladies man, yeah for all the bitches baby girl was real bad tho man she had ya boy like whoooo bottles of liquor man look how
I found my new black shoes While cleaning out the bones left in my closet They were there with the bad excuse Bon Voyage And I found a back up plan
: Eins war immer fur mich klar: dass wir zusammengehoren. Ich war sicher, nichts kann unsere Beziehung zerstoren. Vielleicht wollte ich einfach nur zu
: Eins war immer fa?r mich klar: dass wir zusammengeha¶ren. Ich war sicher, nichts kann unsere Beziehung zersta¶ren. Vielleicht wollte ich einfach nur