Behold, as Rome burns so do I This not the last empire to crumble I bore witness to rise and fall of tribes of Adonai And fallen short of a glory of God
Honor me Chaldean priests Bow to me in adoration Evangelize prophets of the boundless joy Sanctify the sin of indulgence We worship the sun We worship
profane kiss, oh Isis mother of all Thy lips like morphine, teasing my slumbering heart Release me, this cosmos is way too small Come down on earth, evangelize
Inflict the seed of Eve upon me The heritage of Cain can't be undone This my rejection, this my denial That stirs with repulsive mortifications They
Jam ciemny jest w?rod wichrow p?omie? bo?y Lec?cy z j?kiem w dal, jak g?uchy dzwon po?nocy Ja w mrokach gor zapalam czerwie? zorzy Iskr? mych bolow, gwiazd
I the son of man The offspring of the stellar race My halo fallen and crushed upon the earth That I may bring balance to this world I son of perdition
From the top of the highest mountain Prior to descent, my fall for Thee My weapon is silence, I, bringer of light To burn this goddamn Eden down Behold
Consumed by tongues of fire burning like Phlegethon Holy gardens reduced to ash Extinguishing light of hope, bringing the end of the days Words of my
There is a flame untamed Deep in my heart Unyielding, pure Ain Soph 'Tis measureless our right divine Aspire to all horizons To seek nature of things
译文: 新世纪福音战士. 羊羹Traducida.
译文: 新世纪福音战士. 羊羹人:高桥Youko(罗马字版).
译文: 新世纪福音战士. 飞我去月球,Traducida.
译文: 新世纪福音战士. 在Zankoku天使之特泽,借:高桥Youko(罗马字原始版本).
译文: 新世纪福音战士. 来吧Susser死亡.
译文: 新世纪福音战士. 如果能`T是你的,登录之后.
译文: 新世纪福音战士. 来吧Susser死亡Traducida.
译文: 新世纪福音战士. 如果可以`吨是你的.
译文: 新世纪福音战士. 我飞向月球.