no hay NADA que se pueda mirar Ya no hay NADIE para poder hablar Cargando luces en el Mar Flores Secas oxidando tu Amor Flores Secas olvidando el Dolor
vivir tus poesias, Ya todo paso y quedo, flores secas en la piel. Flores secas en la piel, flores secas en tu piel. Flores secas en la piel, flores secas
Callejon, viejo callejon. Nunca fuiste calle ancha, avenida, o bulevar No tuviste las vidrieras ni las luces de neon En tus muros crecen flores, callejon
译文: 塔利亚. 在皮肤干燥花.
sonaste vivir tus poesias, Ya todo paso y quedo, flores secas en la piel. Flores secas en la piel, flores secas en tu piel. Flores secas en la piel, flores secas
Eternally the grim fog sets, to rouse from a slumber of centuries, screams of malediction emanate when diabolical procreation overshadows the meek. Crumbling
译文: 舒伯特,弗兰兹. 干燥花.
My hand burnt when i touched her, and i dreamt for a moment. bury me in a box of photographs, a thick bleak wind across my? your face is so slick slick
Eternally the grim fog sets, to rouse from a slumber of centuries, screams of malediction emanate when diabolical procreation overshadows the meek.