[Guitar Intro] CHORUS: I hear a voice callin' it must be our Lord (it must, it must be our Lord) It's comin' from heaven on high I hear a voice callin
By a lonely prison wall, I heard a young girl calling: "Michael, they have taken you away, For you stole Trevelyn's corn, So the young might see the morn
Oh, Danny Boy, the pipes, the pipes are calling From glen to glen and down the mountain side The summer's gone and all the roses falling It's you, it'
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday Friday, Saturday, Sunday If you're troubled and you can't relax Close your eyes and think I'm this If the room exploding
She sang the best she'd ever sang She couldn't ever sing any better A Mr. Davidson never rang She knew he would forget her She'd seen him there And put
The [Incomprehensible] with dynamic tension Can turn into a piece of [Incomprehensible] I'm a million ages past you A million years behind you too A
Henry Pond had no fun Had a face like a currant bun This adolescent little fella Was nicknamed by his friends, 'Old Yella' The doctors gave him creams
Our love was Our love was famine, frustration We only acted out an imitation Of what real love should have been And then suddenly Our love was flying
You take away the breath I was keeping for sunrise You appear and the morning looks drab in my eyes And then again I'll turn down love, having seen you
Relax and settle down Let your mind go 'round Lay down on the ground And listen to the sound Of the band, hold my hand Open up your mind We'll love right
Me and my brother were talkin' to each other 'Bout what makes a man, a man Was it brain or brawn, or the month you were born We just couldn't understand
The Redchins in their millions Will overspill their borders And chaos then will reign in our Rael The country of my fathers A proud land overloaded Like
Once upon a time there lived an old miser man By the name of Silas Stingy He carried all his money in a little black box Which was heavy as a rock With
译文: 雷切尔黑登. 我只是丢掉了我的梦爱.
译文: 播放于心配乐. 查理黑登四方西与查特贝克--- Ë.
译文: 播放于心配乐. 一切都发生在我身上[按切特贝克的查理黑登四方西].
译文: 群星. 工作中做到迈克 - 瓦和佩特拉黑登.
Only a tramp was Lazarus that day He who lay down by the rich man's gate And he begged for the crumbs from the rich man to eat But they left him to die