译文: 亨德尔,乔治Frideric. 最后的晚餐.
译文: 贸易. 哈利路亚合唱.
译文: 贸易. 缓慢曲.
译文: 尼尔扬. 韩德尔的弥赛亚.
译文: Relient K的. 韩德尔的弥赛亚(该哈利路亚合唱).
Lascia ch'io painga La cruda sorte E che sospiri La liberta! Il duolo infranga Queste ritorte De' miei martiri Sol per pieta
Dank sei dir Herr, Du hast dein Volk Mit dir gefuhrt, Dein is nun das Land. Eh diese Feinde uns auch bedroh'n Deine Hand schutzte uns; In deiner Gnade
[Hook x2:] I sit alone in my dirty ass room starin at candles, high on drugs. All alone wit my hand on a mac 10 handle, schemin on you niggaz. [Verse
: Ombra mai fu, di vegetabile cara ed amabile, soave pi`u. English Translation : No tree's shade ever was more serene, dear and lovely
: Lascia ch'io painga La cruda sorte E che sospiri La liberta! Il duolo infranga Queste ritorte De' miei martiri Sol per pieta
: Dank sei dir Herr, Du hast dein Volk Mit dir gefuhrt, Dein is nun das Land. Eh diese Feinde uns auch bedroh'n Deine Hand schutzte uns; In deiner Gnade
: Unto us a son is given unto us a son is given unto us a son is given unto us a child is born Tonight the stars shine for the children and light
: Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah Hallelujah Hallelujah [3x] For the Lord God omnipotent reigneth Hallelujah Hallelujah Hallelujah Hallelujah [2x
Unto us a son is given unto us a son is given unto us a son is given unto us a child is born Tonight the stars shine for the children and light
I got a handle on your face It's in stone cold place Why don't you move it over here-ah And let me battle all your fears I got a handle on your face
Ombra mai fu, di vegetabile cara ed amabile, soave pi`u. English Translation : No tree's shade ever was more serene, dear and lovely