Kein Plan, ob du dich erinnerst, doch vergangene Nacht hat Dich 'n guter Freund mit mir bekannt gemacht. Und schon beim Begru?ungskuss hatte ich nicht
Blessing and honour, glory and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb, for ever and ever. (repeat to fade)
Unto us a son is given unto us a son is given unto us a son is given unto us a child is born Tonight the stars shine for the children and light the
Hallelujah, hallelujah Hallelujah, hallelujah, hallelujah Hallelujah, hallelujah Hallelujah, hallelujah, hallelujah Hallelujah, hallelujah Hallelujah,
Dank sei dir Herr, Du hast dein Volk Mit dir gefuhrt, Dein is nun das Land. Eh diese Feinde uns auch bedroh'n Deine Hand schutzte uns; In deiner Gnade
Lascia ch'io painga La cruda sorte E che sospiri La liberta! Il duolo infranga Queste ritorte De' miei martiri Sol per pieta
Ombra mai fu, di vegetabile cara ed amabile, soave pi`u. English Translation : No tree's shade ever was more serene, dear and lovely
[Hook x2:] I sit alone in my dirty ass room starin at candles, high on drugs. All alone wit my hand on a mac 10 handle, schemin on you niggaz. [Verse
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah Hallelujah Hallelujah [3x] For the Lord God omnipotent reigneth Hallelujah Hallelujah Hallelujah Hallelujah [2x]
译文: 马尼洛,巴里. 从亨德尔的弥赛亚它摘录的圣诞节.
译文: 马尼洛,巴里. 摘自韩德尔的弥赛亚.
译文: 花盆. 当时德亨德尔的壮举。话筒.
译文: 花盆. 什么贸易?.
译文: 死者可以舞. 拉哥(亨德尔).
译文: 亨德尔,乔治Frideric. Vica的Versa.
译文: 亨德尔,乔治Frideric. 这是正常的.
译文: 亨德尔,乔治Frideric. 我是否该死.