译文: 汉斯百隆. 我的生命.
译文: 汉斯百隆. 玩脏.
译文: 妮可. 每一个栅栏,每一个墙是由他的花.
: E chissa dove sarai amico ripensandoti ti rivedo in me la visione che avevi dell'amore la tua ironia, e chissa dove sarai Spesso da ragazzi passavamo
E chissa dove sarai amico ripensandoti ti rivedo in me la visione che avevi dell'amore la tua ironia, e chissa dove sarai Spesso da ragazzi passavamo
J'ai depense ma jeunesse comme une poignee de monnaie J'ai fait un peu de tout, un peu partout, sans savoir rien faire La fleur aux dents, c'etait tout