译文: 赫伯特莱昂纳尔. 我嫉妒你.
译文: 赫伯特莱昂纳尔. 爱台.
译文: 赫伯特莱昂纳尔. 权力与荣耀.
译文: 赫伯特莱昂纳尔. 东西抓住我的心.
译文: 赫伯特莱昂纳尔. 你将永远不会忘记.
译文: 赫伯特莱昂纳尔. 你破坏我沃什.
Elle: Deviner le jour qui se leve Sentir ton regard sur moi Toucher ton visage Respirer ta peau Et m'abandonner contre toi Lui: Dechiffrer tes yeux d
Tu n'emportes rien, c'est vrai! Tu ne me dois rien, ok! Tu emportes tout avec toi Puisque tu etais pour moi Tu me dis qu'un jour ou l'autre J'en trouverai
Faire l'amour a une femme, d'un sourire Deshabiller son ame sans rien dire Deviner sur ses levres, un soupir Et prolonger dans ses reves, mon desir
Humm, donner, donner des demain Donner, mille fois pour rien Donner, sans jamais reprendre Donner, du c?ur et des yeux Donner, oh, tout ce que l'on peut
L'ombre a envahi la chambre d'un bonheur silencieux et le soir vient nous surprendre, enlaces et heureux un neon par la fenetre, glisse un rayon sur tes
{Musique} Craquer pour l'equipe hum hum hum Qui va cogner dans un ballon Fremir pour l'artiste oh oh oh Qui m'joue Mozart sur son violon Regardez le
Je prefere l'attendre Commencez sans moi Je serai plus tranquille Quand elle sera la Je ne serai pas le meme Si elle ne vient pas Allez, commencez la
Elle etait belle et lumineuse Et elle ne savait pas mentir Nous vivions si bien dans la Creuse Elle aimait tout ce que j'aimais Elle aimait rire Elle
Elle est l'eau claire des sources La lumiere qui va jaillir au matin Le temps sur son front a dessine des sillons Et j'ai peur pour elle Souvent je la
J'aime le gout sale de ta peau Quand ton corps tout bronze sort de l'eau Et ce parfum leger qui me rend fou J'aime tes yeux etranges qui sourient Quand
Sublimes divines troublantes charnelles Elles n'ont plus grand chose a cacher Sur les tresors qu'elles nous revelent Dans toute la presse specialisee
La pluie qui tombe depuis des heures jette un silence entre nous, Ce train qui d'eloigne bride mon c?ur Je suis jaloux de vous J'ai si mal, j'ai si mal