译文: 朱丽叶奥兰治. 睫毛.
Everybody's talking at me I don't hear a word they're saying Only the echoes of my mind People stopping, staring I can't see their faces Only the shadows
You see this guy This guy's in love with you Yes, I'm in love Who looks at you the way I do When you smile I can tell We know each other very well How
In a sunset park, we move through the crowd. I kissed your lips, there was no one around, there was no one around. In a house made of glass, there?
Tell me how you sleep without me, lying next to you Breathing in your skin, and this forbidden fruit Never tasted so good to me and you Juliet . . .
I'm jam packed full of movie clips and other junk TV shows and videos and another whole bunch of stuff It's like a snippet of a song that no longer belongs
译文: 胡里奥伊格莱西亚斯. 每个人都在说话.
译文: 马丁内斯,朱利安. 白痴.
译文: Werding,Juliane. 在上午的陌生人 - 中午朋友.
译文: 橙蓝. 当朱莉说.
译文: 威廉莎士比亚的罗密欧与朱丽叶配乐. 每个人的自由(感觉良好)[quindon Tarver].
Sous le maquillage que dessine l'amour, est ce que j'aurai le courage de plaire encore un seul jour. Si ce n'etait pas lui, tout ces mots qu'ont a bu,
: In a sunset park, we move through the crowd. I kissed your lips, there was no one around, there was no one around. In a house made of glass, there
: Puedo llegar hasta ti si cierras los ojos No hay nadie mas por aqui tan solo nosotros Puedo cruzar al jardin de tu alma Y espiar lo que nadie mas ve
It was hard to let you go Harder yet to hear those words And everyday since then I've been tryin' to break your curse For all those times you made me
Hold your tongue, this is not the time to speak your mind. I'll light you up like the night sky on the fourth of July. It's been a long time since