译文: 保罗德曼莱乌. 儿童混合泳.
The rabbit hole opened, so in they all went And the height of the evening was when you said We got computers inventing the perfect head So we all put
Does it mean I never let you know Each time I turn inside When I fully grow I'll outsize you But I won't let you fall in love You know it flows over me
Badly Drawn Boy : Does it mean I never let you know Each time I turn inside When I fully grow I'll outsize you But I won't let you fall in love You know
Ooh, la la la la la lullaby, baby This is Silk's nursery rhyme, baby La la la la la lullaby, well, well, oh Check it out This one's dedicated to my first
NURSERY RHYME (Ellas McDaniel) My sister's name is Puudin' Tame, They asked if she would stay the same, My brother's name is Little Jack Horner, My mama
Falling down the stairs one, two, three, four Kick the broken bodies up off the floor I just killed a good friend of mine Five, six, seven, eight and
There was an old lady she lived in a shoe She got a whole lot of kids You can't miss 'em when you're coming through 'Cause she be shacked up with little
We, in this blowing of time We lose our dreams as the trees give their leaves to the ground With no more poetries to cry We're still here without a place
Poi l'auto fu spinta per l'ultimo tratto di strada da fare rimase li ferma e quelli che sanno la vanno a guardare. Un tempo lontano aveva portato schiavisti
Sur le pont d?Avignon, L?on y danse, l?on y danse Sur le pont d?Avignon, L?on y danse tous en rond Les beaux messieurs font comme ca Les belles dames
(feat. Playdough) [Verse 1: KJ-52] there was an old lady she lived in a shoe she got a whole lot of kids you can't miss 'em when you's coming through
译文: Diddley的博. 童谣.
译文: 欢乐Denalane. 童谣.
译文: 汉斯Dorrestijn. 童谣.
译文: KJ - 52. 儿歌.
译文: 十一月. 童谣.