译文: 港,香格里拉. Huracan.
译文: 港,香格里拉. 没有人知道转到.
译文: 港,香格里拉. 艺妓.
译文: 港,香格里拉. 对不起.
译文: 港,香格里拉. 万公里.
译文: 港,香格里拉. Zamba德宓埃斯佩兰萨.
译文: 港,香格里拉. 在角尖.
译文: 港,香格里拉. 尼纳德拉Lluvia.
译文: 港,香格里拉. 一点也不像.
译文: 港,香格里拉. 吞噬者的芳心.
译文: 港,香格里拉. 塞尔瓦.
译文: 港,香格里拉. 婴儿.
Well I dreamed I saw you sailing in upon a sleek white schooner you were slipping over shallow water You were coming into harbour, you were coming into
I can't know the song of the south when my needle points north. the blue south elegant with lovely lake eyes in a smiling river on fire look at me Ape
Desde el puerto he visto amanecer Con tu ausencia sentada junto a mi Me ha invitado a no dejar atras El capricho de verte sonreir Y cada minuto Espera
A billion words ago The sailors disappeared A story for the children To rock them back to sleep A million burning books Like torches in our hands A fabric
Com-com-com-combat lover you came here to get some more seems like you're turning worse than ever before hold hold hold hold my tongue while im talking
Desde el puerto he visto amanecer con tu ausencia sentada junto a mi. Me ha invitado a no dejar atras el capricho de verte sonreir. Y cada minuto espera