译文: 套索,阿里. Lirih.
译文: 套索,阿里. 辛塔Terakhir.
译文: 套索,阿里. Tolonglah阿酷(KU辛塔直径).
译文: 套索,阿里. Seandainya.
译文: 套索,阿里. 吐汗九湖乡.
译文: 套索,阿里. Berakhir英达.
译文: 套索,阿里. Belahan脊瓦.
译文: 套索,阿里. 九.
译文: 套索,阿里. Sampai卡潘.
译文: 套索,阿里. Perjalanan班让.
译文: 套索,阿里. Hampa.
译文: 套索,阿里. Mengejar Matahari.
译文: 空间美丽Goeslo\u200b\u200bw. 阿里套索壮举吉卡.
My mother once told me The thicker your skin The better off you'll be when this world brings you down Well it's trying to control me And leave me without
Along the street, in every store On your TV, under your door In your face, forever more, forever more In a quiet hiss, or a piercing scream When you?
Why must it always be stop and go? Where in this life can I find constant flow? Inconsistency on a larger scale Impersistence forcing me to bail out Look
When I get out of Aberdeen one of these days Trade in the truck and these fields of green for a ticket on the airways I've seen pictures in magazines
Dead end driving in the dark We dona??t know what were headed for Like lighters flicking off sparks Wea??ve been counting on a little more Dead end working