译文: Lugubrum. 德Maanbeschenen Sneeuwwolken Omhelzend(迎接月亮.
Remember your carress so gentle Remember your kiss so delightful With tears running down my cheek I sit here alone wondering - why? Sing with me - this
Out of the house, beyond the stones of eternal pain Across the orgasmic veins of the city - circle of death Unchained as we are, wolves of humanity's
in the nameless forest of the moonlight flames from the scornful moon surrounded by shadows the trees seems so sore when the wind blows through the silent
[instrumental]
Good lookinA'on the surface... slick icy places... regarded as demise... denuded of all pride I wonA't deter from... what youA've always been Lugubriously
As thou await for the embrace of the poudrins thou hear the roaring of a stormy wind thou feel a gelid shiver deep within as thou wonder what will this
[Lyrics : RMS Hreidmarr / March 1999] Out of the house, beyond the stones of eternal pain Across the orgasmic veins of the city - circle of death Unchained
Far beyond appolyons lair across the sea of pestilence a sound of grim andantes blair pale orbs glide through remnants a planned utopia now in shards
[Instrumental]
Precognitions... false prophecies Paraphysical manifestations Kings of nations light the way for Christ Prophecies turn to menacing death... Innocent
译文: Abigor. 哀小夜曲.
译文: 黑玫瑰. 一个在齿轮断墓地邪恶光环.
译文: 有害的. Lugubriously(... ...你一直都是).
译文: 瓦,以撒. 为了上帝我哭了语音与悲哀.
译文: 瓦,以撒. 第三世界科学院在这黑暗,这寂寞之夜.
译文: 亲爱的你的罪孽. 悲哀的谐音.