译文: 路易斯Aguilé. 法师甲美卡莎埃斯塔纳维达.
译文: 路易斯Aguilé. 佩科斯草案.
译文: 路易斯Aguilé. 医院的娃娃.
译文: 路易斯Aguilé. 当萨德古巴.
, nooo... Luis Fonsi: Hubiera sido. Ambos: Sin tu mirada enamorada no se Luis Fonsi: Si yo podria vivir Christina: Sin el latido de tu corazon Luis
Tu que estas lejos de tus amigos de tu tierra y de tu hogar y tienes pena, pena en el alma porque no dejas de pensar tu que esta noche no puedes,
译文: 克里斯蒂娜阿奎莱拉. 如果我早知道(与Luis Fonsi).
译文: 路易斯阿尔贝托斯皮内塔. 阿吉拉德Trueno.
译文: 路易斯阿尔贝托斯皮内塔. 雷鹰,第二部分.
: Cada vez que te beso me sabe a poco cada vez quete tengo me vuelvo loco Y cada vez cuando te miro cada vez encuentro una razon para seguir viviendo
: Daria lo que soy por verte sonreir, muchacho solitario de mi calle. Quisiera regalarte las alas de un pequeno gorrion y robar de tus bolsillos el dolor
: No se muy bien, por que ni cuando comenzo, el juego aquel, pero tal vez, era un muchacho nada mas y el humo aquel entre su aroma lo atrapo. Mientras
: Lo conocio cuando era joven todavia y se caso de traje blanco y por la iglesia y se canso a los cuatro dias de mirarlo y se fue armando poco a poco
: Ella se pregunta donde ira? el esta seguro de su amor ella le esperara hasta el amanecer el tendra un pretexto que contar. y ella lo entendera, ella
: Tengo la dicha de sonar despierto cada vez que quiero. Tengo de pequenas cosas los bolsillos llenos. Y lucho cada dia por llegar a ser un poco mas.
: Si pudieras volver, mi soledad, podrias ver de nuevo anochecer y conversar. Y apoyada en mi hombro hasta dormir contarte mis secretos y despertar mecidos
: Por ti, todo es verdad, por ti mi pena se va marchando y por tus besos esta mi amor mi corazon bailando. Por ti, solo por ti, escribo versos y te
: Hoy estoy buscando la mejor manera de decirte adios y al mirarte siento que el dolor despiert en mi corazon. Hoy mis ojos miran como tantas veces este