译文: Obscurcis Romancia. 前奏曲A LA不眠之夜.
译文: Obscurcis Romancia. 健全的暗黑色巴德.
Tendre rose, tu n'as que confirme ce dont je savais depuis tres longtemps... Personne ne me comprend et personne ne me connait. Depuis toujours je vis
ravive en moi sa perfection, Son corps fletri par la mort redevient beaute. Je supplie mon dieu nocturne, de m'emmener sur la voie de ma funeste romance
J'entends la lointaine vociferation de mon ame chatiee. Le visage serein, elle m'oppresse de ses supplices. J'implore sa concupiscence, je hurle ma doleance
[Instrumental]
By the enchanting melodies of the darkest angels, Curse from the night, by this symphony is recall. Lunatic hymns of evil blessedly by the dark, The
Il etait une fois dans une contree lointaine, Un petit village isole ou la monotonie regne. Depuis la mort de leur barde qui animait les soirees, Les
Dans la penombre d'une nuit obscurci par une nebuleuse endiablee, D'infames prophetes proclament l'avenement d'une nouvelle dynastie. Dans les cieux,
: Il etait une fois dans une contree lointaine, Un petit village isole ou la monotonie regne. Depuis la mort de leur barde qui animait les soirees, Les
: [Instrumental]
: By the enchanting melodies of the darkest angels, Curse from the night, by this symphony is recall. Lunatic hymns of evil blessedly by the dark, The
: Tendre rose, tu n'as que confirme ce dont je savais depuis tres longtemps... Personne ne me comprend et personne ne me connait. Depuis toujours je
: J'entends la lointaine vociferation de mon ame chatiee. Le visage serein, elle m'oppresse de ses supplices. J'implore sa concupiscence, je hurle ma
: Dans la penombre d'une nuit obscurci par une nebuleuse endiablee, D'infames prophetes proclament l'avenement d'une nouvelle dynastie. Dans les cieux