I was thrown on the cobblestones, tossed at her feet My fool's mouth was filled with the dust from the street An out of work court jester with nowhere
You should never take too literally what you read Misinformation, distortion, make belief Fabrications, half truths implied Misquotations, out of context
To know what to believe How to know what I'm feeling I'm going to a place, Ive never been before I just cant help myself, cant help what I'm doing
We are young, confident, affluent, and with no memory of tougher times We've grown up in an era of never ending financial growth And expected things to
Hey you, in the middle of the night with the lights on Do you believe that you could love? Hey you, with your head up in the clouds and your eyes closed
译文: 哈里蔡平. 她唱无词歌.
译文: 模具Toten Hosen. 乔辛斯(为星期日字).
译文: 斯蒂芬盖特. 词Cannot描述.
译文: 罗南基廷. 如果我不能找到的话.
译文: VHS或Beta版. 不敢相信一个单字.
: No me vuelvo a enamorar Totalmente ?para que? Si la primera vez Que entregue mi corazon Me equivoque No me vuelvo a enamorar Porque esta decepcion
A kiss is not just a kiss A smile is more than a smile Maybe we get together Maybe forever Maybe just for a while I?ve seen the look in your eye I?
[walker/steer] you should never take too literally what you read, misinformation, distortion, make belief, fabrications, half truths implied, misquotations
Il manque quelqu'un pres de moi Je me retourne tout le monde est la D'ou vient ce sentiment bizarre que je suis seul Parmi tous ces amis et ces filles
Tutt''e parole perdute mmiez''a via, so' venut' a casa mia... So' tutte stelle cadute mmiez''a gente, una e d'oro e ll'ate nun so' niente..... E sto'
'A 'nzalatella 'mmescatella, e comme diavolo sape bbella, e ce sta 'a fronna rossa, e ce sta 'a fronna nera, fronne 'e tutt''e manere. Hanno lassato