译文: 保罗波茨. 阿弥Manera酒店(我的方式).
译文: 保罗波茨. POR钛色热(你提出给我).
译文: 保罗波茨. 陈健波钛塞雷.
译文: 保罗波茨. 浓度特Partiro.
译文: 保罗波茨. 甲米Manera.
译文: 保罗波茨. 今夜无人入睡.
译文: 保罗波茨. 卡鲁索.
译文: 保罗波茨. 罂粟.
译文: 保罗波茨. 夜的音乐.
译文: 保罗波茨. 短曲.
译文: 保罗波茨. 内拉幻想曲.
He was beautiful, Beautiful to my eyes. From the moment I saw him, The sun filled the sky. He was so so beautiful, Beautiful just to hold. In
(Garcia Jose Maria Lacalle) Amapola, lindisima amapola, Sera siempre mi alma tuya sola. Yo te quiero, amada nina mia, Iqual que ama la flor la luz
Caruso Qui dove il mare luccica e tira forte il vento sulla vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento un uomo abbraccia una ragazza dopo
Music Of The Night Nighttime sharpens, heightens each sensation Darkness stirs and wakes imagination Silently the senses abandon their defenses
Nessun dorma! Nessun dorma! Tu pure, o Principessa, nella tua fredda stanza guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza! Ma il mio mistero e
O holy night! The stars are brightly shining, It is the night of the dear Saviour's birth. Long lay the world in sin and error pining. Till He appeared
El fin muy cerca esta, lo afrontare serenamente, ya ves, yo he sido asi, te lo dire sinceramente Vivi la intensidad y no encontre jamas fronteras jugue