En la tierra donde el aire encadena Ahi yazco iluminada por la eterea luna llena y su rostro fantasmal me invita a descansar pero me advierte que no
Down here I hardly see the world through water lilies rounded and edged distorted silhouettes Under the waters my graceful being suspended by a rope
I imagine I lay quietly in your bed I see you're sleeping, but you cannot sense my gaze How could you see me invisible as I am? Then I nestle, try to
There, if you're there you may be out there Oh There may be a way Please, be back to me! I wish, I wish I could die right now cos I
Beware ... Beware ... go to find a safer place to rest When you hear the willow's hiss beware if you dare dream neath its leaves beware, go to find
I swear I?ve heard? the voice of the night It?s a gloomy place But I need to rest I?ve roamed away my entire life At the very end my old aching eyes
I moved the moon to grow the tides just to leave myself drifting in the waves And I devoured the light of sun made it black to blind my eyes and see
译文: 梁美芬埃尔南德斯(yidneth). 我偷的叶子.
译文: 梁美芬埃尔南德斯(yidneth). 没有.
译文: 梁美芬埃尔南德斯(yidneth). ±或死的梦想.
译文: 梁美芬埃尔南德斯(yidneth). 圣火的壮举。麦克烧伤吉他.
译文: 梁美芬埃尔南德斯(yidneth). 但如果你去.