译文: 巴尔加斯,萨马拉. 晚报霸米.
译文: 巴尔加斯,萨马拉. Gitanito.
译文: 巴尔加斯,萨马拉. 玫瑰在我的头发.
Je t'ecris ces mots Pour te dire Combien la vie m'est difficile a vivre Je marche seule Tu n'es plus la Et personne pour guider mes pas Et je sens ton
Non sai quello che sento non sei quello che dipingi di essere Un rimorso incontrollabile mette la parola fine al gran progetto ed elimina da te ogni
Inizia un'altra settimana con le spalle al muro tutto quello che era ovvio non e piu il mio futuro esistera una soluzione agli imprevisti della vita
Lasciati scoprire Non c'e niente di piu bello Dopo tanto tempo Troppo da dire Gioie e dolori stupiscono un po' Tu sembri come me Negli occhi io vedo
One day I saw a man dressed in rags, with a staff in his hand begging for a penny to survive How poor a man can be I gave him hospitality a room, a bed
译文: Candlemass. Samarithan.
译文: 火焰雨. Samarina.
译文: 戈麦斯,埃德森. Samarina.
译文: Hladno Pivo. 沙马.
[1st Verse:] One day I saw a man Dressed in rags, with a staff in his hand Begging for a penny to survive [2nd Verse:] How poor a man can be I gave
: One day I saw a man dressed in rags, with a staff in his hand begging for a penny to survive How poor a man can be I gave him hospitality a room, a
There's a secret place I like to go Everyone is there but their face don't show If you get inside, you can't get out There's no coming back, I hear them
Now and again It seems worse than it is But mostly the view is accurate You see your breath in the air As you climb up the stairs To that coffin you call