Me tomo un cafe con tu ausencia y le enciendo un cigarro a la nostalgia le doy un beso en el cuello a tu espacio vacio Me juego un ajedrez con tu historia
Sandro ha comprato la racchetta ma di campi li vicino non ce n?e e lui spera nel futuro mentre guarda la racchetta appesa al muro Sandro trasportando
Notte rimani ancora non te ne andare Notte mi affaccio fuori per respirare Notte ti avvolge un velo di magia Notte ti stringo forte sei tutta mia Parte
Signora mia mi scusi se ho suonato ma non so che cosa sia la voglia di parlarle che mi ha preso e stato come un fuoco che si e acceso Signora mia non
Piove da qualche minuto ti guardo e mi sento sfinito mentre non riesco a spiegarti che cosa mi e capitato. Era una sera normale ti ero venuto a cercare
E se poi sara come neve che al sole se ne andata via o se riuscira a sconfiggere noia e la malinconia se ci trovera a gridarsi in faccia e solo colpa
Il vento dalla baia passa sulla nostra casa la burrasca gia' scompiglia il mare ma sto naufragando anch'io non so dimenticare chi non m'ama piu' le regole
Il mondo gira sempre intorno a se mischiando insieme il bene e il male che c'e fiori nascosti tra le rocce e noi non ci arrendiamo mai. E come un seme
译文: 桑德罗摹. 我不会哭.
译文: 桑德罗摹. 你是一个鸡.
译文: 桑德罗Giacobbe. 功夫之园.
译文: 桑德罗. 阿夫代帕索.
译文: 桑德罗. 随着纪念眼睛.
译文: 桑德罗. 撕裂此心.
译文: 桑德罗. 可疑的头脑.
译文: 桑德罗. 在妇女味道.
译文: 桑德罗. 最后,心.
译文: 桑德罗. 巴黎第一钛.