译文: 威廉剥壳. 像那个女孩.
译文: 威廉剥壳. 插槽.
译文: 威廉剥壳. 当我在你的脚下.
译文: 威廉剥壳. 一个惊人的欧洲.
译文: 威廉剥壳. 谢尔盖.
译文: 威廉剥壳. 见证壮丽(对证人宋).
译文: 威廉剥壳. 特特布丁.
译文: 威廉剥壳. 闪存保证有限公司.
译文: 威廉剥壳. 从蒙特利尔女孩.
译文: 威廉剥壳. 最后一个切诺基长女.
Ouvrez les yeux, regardez Et nous y sommes Derriere ces portes d'entree De memoire d'homme Rien ne fut imagine Plus beau en somme {Refrain:} Jamais un
Au-dessus des lilas De la porte, en bas De la tour Nord Dans un vieux chateau-fort Au fond d'un bois noir De mauvais sorts Ce qu'on y voit La-haut, par
Bleu et blanc sont les bords de mer Ou, bien des annees durant, On s'est vus souvent Jusqu'au revoir et a l'annee prochaine Tant se passe le temps solaire
Maintenant, j' te souhaite un bon voyage Et que du bonheur tout au bout Un point qui perce les nuages Me laisse un desert en dessous Me reste l'angle
A la lune et la brume, montant dans l'air Les nuages, en lumiere, vont passer la nuit A l'heure du soir ou vont tomber les poussieres Le meme banc de
De voir le jour qui se leve En un si beau matin, De sentir si bon l'air du jardin Au sortir d'un si beau reve Dont je n' sais plus la fin, Je m' dis
Le meme echo qui va de mur en mur De mes pas dans la nuit Les neons inutiles D'un desert endormi Quelques figures qu'on croise a l'aventure Qui passent
Du haut de chez elle, ca fait bizarre On voit les gens tout p'tits J'entends meme pas les bruits Monter d' la rue, on est peinard Y a du soleil a en