Tus piernas de 3 a 6 de la tarde En la memoria de pronto me arden Y cuando quiero aliviar mi locura Solo me calma comer aceitunas Una aceituna mordida
?A donde van las palabras que no se quedaron? ?A donde van las miradas que un dia partieron? ?Acaso flotan eternas, como prisioneras de un ventarron? ?
Yo era un muchacho tranquilo Hasta que di con mi sueno mas dorado Que era una mujer algo mayor que yo Ella tenia 35 y yo 18 para mi favor (Favor dudoso
El pintor de las mujeres soles abandonado en su empecinada claridad. Hizo su ultimo viaje ya muy solo sobre el Atlantico y fue sepultado cuando llego.
en estos dias todo el viento del mundo sopla en tu direccion la osa mayor corrige la punta de su cola y te corona con la estrella que guia la mia los
Tu me recuerdas el prado de los sonadores El muro que nos separa del mar, si es de noche Tu me recuerdas sentada, ciertos sentimientos Que nunca se
Hoy no quiero estar lejos de la casa y el A?rbol. Hoy quisiera estrechar mi ciudad sumergida a??boca de los corales, alma de las esponjas, dureza de las
aquel feroz continente Que se marcho de su casa Para otra de toda la gente Me han estremecido un monton de mujeres Mujeres de fuego, mujeres de nieve
Hoy se que no hay nada imposible Anoche supe la verdad Crei a mi alma inservible Pero era cansancio vulgar, nada mas Tu eres un don de la brisa
Como gasto papeles recordandote como me haces hablar en el silencio, como no te me quitas de las ganas aunque nadie me vea nunca contigo. Y como pasa
Ya no te espero Llegaras, pero mas fuerte Mas violenta la corriente Dibujandose en el suelo De mi pecho, de mis dedos Llegaras con mucha muerte
Esta extrana tarde desde mi ventana Trae la brisa vieja de por la manana No hay nada aqui: solo unos dias que se aprestan a pasar, solo una tarde
?Donde pongo lo hallado? En las calles, los libros La noche, los rostros En que te he buscado ?Donde pongo lo hallado? En la tierra, en tu nombre
Una mujer se ha perdido conocer el delirio y el polvo, se ha perdido esta bella locura, su breve cintura debajo de mi. Se ha perdido mi forma de amar
译文: 西尔维奥罗德里格斯. 石油女子帽子.
译文: 西尔维奥罗德里格斯. 油一个带帽子的女人.
译文: 西尔维奥罗德里格斯. 厄尔尼诺Pintor DE LAS Mujeres酒店索洛斯.
译文: 西尔维奥罗德里格斯. 女子.