di noi bella e unica... con te ho imparato a usare il cuore con te oltre al sesso c'e l'amore con te resto nudo anche se piove con te ogni notte sai non
It took you a week to say One day you were A virtuoso, a virtuoso The girls have moved Some brass band and a marching girl She likes it that way She
to come clean Then the months stack up to an addictive crutch As if the drink weren't enough A stagger cannot compete There's no charm in being residential state
te he visto Pensar que yo no soy lo que querias Pero con todo te lo digo Yo he sido tan feliz contigo, yo he sido tan feliz A veces suena con tu alegria
It was there that I saw you As evening sighs, Let me come and have my leis And it was there that I came Rises up against the sky-line You were fair
real? You know how things sometimes feel You can run but you can get no further than Three city blocks from where you began Caught in a wasted state of
It's all wrinkled elbow shirts and poker faces on this bus Back to a nitch dug just like a ditch in this city's weathered crust But there's something
Last night you went out again with what you said was your best friend You say you need some time away from me The sun was high when you got in but not
Hit me with your light, I'm lost without Your help Me find the right way out, I miss the way it was Can anybody hear me, crying out for love? Me like
Looking back if we had one more night to spend I would steal every second, I would never let it end Like the taste of your lips what I'd give to drink
Delaney talks to statues As she dances ?round the pool She chases cats through Roman ruins And stomps on big toadstools She speaks a language of her
enloqueceria si al amanecer te fueras sin haberte dicho: que yo he sido tan feliz contigo A ver si suena con tu alegria mi melodia, a ver si sueno y te
译文: 桑斯,亚历杭德罗. 我已经非常高兴与您.
译文: 艾莉森克劳斯和联盟站. 我不相信你已经有了我的宝贝.
译文: 而你就会知道我们的死径. 浪费的心态.
译文: 玩具娃娃. 皇后亚历山德拉路就是她说她会,但她那里会见.
译文: 帕顿,多莉. 我已经结婚(就像只要你有).