译文: 斯蒂芬艾彻. 玩家在大氛围.
译文: 斯蒂芬艾彻. 里维耶尔.
译文: 斯蒂芬艾彻. 晨祷.
译文: 斯蒂芬艾彻. 没什么可看.
译文: 斯蒂芬艾彻. 即使是鼻子.
译文: 斯蒂芬艾彻. 恶魔.
译文: 斯蒂芬艾彻. 告诉我在哪里.
译文: 斯蒂芬艾彻. 她拥抱马尔.
Gsehsch das dort obe? Ganz wiit obe. Ganz ganz chlii. I weiss nid was es isch, aber das mocht i sii. I weiss nid, was es isch, I weiss nid, was es isch
Il est tout a fait impensable Il est tout a fait hors de question Que tu viennes t'assoir a ma table Que tu me fasses la conversation Il est tout a fait
Si on te demande ou je suis, Dis que tu ne le sais pas Aujourd'hui c'est dimanche, C'est le jour ou le vent guide mes pas C'est du pareil au meme Si tu
Je sais d'avance Que tu regrettes Le moindre mot Que tu vas dire Mais tu n'veux pas Que je t'arrete Tu penses que nous Devons souffrir Tu te tiens droite
Tu es sure De ta victoire A elle tu M'invites a boire Mais je n'sais comment faire Pour te ram'ner sur terre Pour t'eviter l'enfer Des espoirs De nouveau
Charly, tue nacheschanke U bring mer nochli lis. Wiu numme a se danke, Susch geits mer wider mies. Ha Ouge zum vergasse, Wie dr Himmu so blau. U trotzdam
Que faut-il qu'on casse Faut-il qu'on fasse Quel numero ? Que faut-il qu'on classe Faut-il qu'on chasse De nos cerveaux ? Qui prendra ta place Prendra
J'avais dormi quelque part une nuit ou tu n'etait pas la j'avais bien bu je crois et j'avais le ciel en moi Et le vent sur le chemin, et le vent sur
We go in empty And come out full There is plenty When life seems cruel We push our lives From sale to sale We're housewives Waiting for our mail This
Ces quelques mots avant le soir Je ne voudrais pas partir trop tard Cette fois c'est moi qui cherche une rime Avec so long ou ciao bambina Nous avons