But they who fathom the truth bellow Shout! Shout! The madness of the crowds! Hail insane The madness of the game Shout! Shout! The madness of the crowds
then Another note for my requiem, a memory to carry on The story's over when the crowds have gone When the crowds are gone When the crowds are gone
Watch our words spread hope like fire Secret crowds rise up and gather Hear your voices sing back louder Let me feel you carry you higher Watch our words spread hope like fire Secret crowds
Spread out like an open book trying to be understood. I walk with my own ideals and leave my life shut in pages. Find the key and read between the lines
Here I go against the grain It's time to yet again complain And make some noise Make some noise We've got all our sciences Making our appliances To dull
of sight Find me hold me... In your arms, ?Cause I?m scared of their controlling crowds Keep me calm ?Cause I?m scared of their controlling crowds Here
Oh yeah they've been helping us out And we're thankful they're lending a hand Here is my request: play the ones that we all know best I don't do crowds
he who follows the path of vows Deaf he who tolerates words of deception But they who fathom the truth bellow Shout! Shout! The madness of the crowds
he who follows the path of vows Deaf he who tolerates words of deception But they who fathom the truth bellow Shout! Shout!The madness of the crowds
more night to believe and then Another note for my requiem A memory to carry on The story's over when the crowds are gone When the crowds are gone And
I get lost in crowds: if I can, I remain invisible to the hungry mouths. I stay unapproachable. I wear the landscape of the urban chameleon. Scarred by
译文: 伊恩安德森. 在人群中迷失.
译文: 天使与电波. 成群的秘密.
译文: 包豪斯. 人群.
译文: 暗箱. 我不这样做人群.
译文: Chumbawamba. 63。碛物环,人群欢呼!.
译文: 科伯恩,布鲁斯. 扫描这些人群.
译文: Helloween的. 疯狂的人群.