There after the fallen praise, it faded with the final sunset Christ your wounds burn deep, With each dying faith, The strong Will cleanse its earthly
Horrific in its majesty, Athwart the temples of earth, "How mighty shall you stand ?" long after the screams have died. Misery hold high its steel, Quenched
the claws of the heathens befoul Overshadows the brightest star Desolation is the wielder of might [TORMENTATION] In a shower of gold we fall With an
With cloak and fire our new sorcerer Breathed forth, the many faced spirit Lunged from the altar. A dominion under Eternity's reign. Deep waters of Magon swell With
roll, upon this dying Land inherited by the weak. Mayhem swarms in its true form Supernatural Terror Unearthed by Storms Rejoice in eternal nightfall In lust with
With, shadows at one, by the Wolfsbane bloom This grim season Autumn come, Melancholia strangled. Once fertile soils, Captive in the Deities web. A new
eyes. Helpless lies the Goddess of light. Behold the vile legacy never-ending Stare at the dismal smoke ascending Through tyranny take rule of this Withered Earth
Secluded, I sit motionless on the grasy knoll A calm wind warms me, The Sun guides me. Silently my eyes do close and through them I see the stream. In
must focus on the enemy. My weapon gleams in the melancholy light. The horizons emit a brimstone glow. It lights the Dark Cold Night. Riders clad in black with
from its Sabbatical ruin, Blind to the sight of cruciform, Devoid of life and soul forevermore, The Darkling lord is with thee We drink with the horde
Eternally the grim fog sets, to rouse from a slumber of centuries, screams of malediction emanate when diabolical procreation overshadows the meek. Crumbling
nature, Domineering hordes have plundered, This futile plain known as paradise Infernus you speak as the oracle, Lurid desecration's smother their torches gleam. Purification with
译文: 枯萎的地球. 进入你的心看.
译文: 枯萎的地球. 埃利亚斯.
译文: 枯萎的地球. 真实.
译文: 枯萎的地球. 当贪婪会谈.
译文: 枯萎的地球. 青年和贪婪.