译文: 沃森,罗素. 你鼓舞了我.
译文: 秘密花园. 你鼓舞了我.
译文: 锡拉. 你鼓舞了我.
译文: 西城男孩. 你鼓舞了我.
strong, when I am on your shoulders; You raise me up: To more than I can be. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk
Cuando me vi desnudo y sin aliento Parando al mar desierto y sin amor Cuando pense que mi alma habia muerto Llegaste tu como la luz del sol Por ti sere
strong, when I am on your shoulders; You raise me up? To more than I can be. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk
I am on your shoulders; You raise me up... To more than I can be. [Instrumental break] You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up
strong, when I am on your shoulders; You raise me up: To more than I can be. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on
: Cuando me vi desnudo y sin aliento Parando al mar desierto y sin amor Cuando pense que mi alma habia muerto Llegaste tu como la luz del sol Por ti
strong, when I am on your shoulders; You raise me up? To more than I can be. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on
me. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on stormy seas; I am strong, when I am on your shoulders; You raise me up
me. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on stormy seas; I am strong, when I am on your shoulders; You raise me up...
me. You raise me up, so I can stand on mountains; You raise me up, to walk on stormy seas; I am strong, when I am on your shoulders; You raise me up: