die weiA?e Kutte ab, der Wolf entsteigt dem kalten Grab. Ach so bitter der Saat neues Korn gedeihet in das Lammes Zorn... Ihr... wA¤hret habt ihr einst
I have seen the wrath of the land, as I wandered like a wolf among the sheep. I was a part of the wrath of the lamb, so I am a part of the wolf. Oh I
Einst liebte er sich mit einer jungen fran, die von den sternen hinab auf die erde kam Als die sterne wieder zu sich riefen, schenkte sie ihm ein kind
will der zwolfte Ton den Zorn beschwort Spiel mir das Lied vom Tode das aus Damonen gebor'n befolge die zwolf Gebote die einst beschworen den Zorn
Und der Erste ging hin, und goss seine Schale aus auf die Erde Und es entstand ein boeses und schlimmes Geschwuer an den Menschen Die das Zeichen des
译文: Arathorn. 温特斯佐恩的国歌德.
译文: 启Freikorps. 神灵的愤怒.
译文: 佐恩,约翰. 佐恩约翰 - 麦凯恩的汉克谣.
译文: Pazuzu. 壳的愤怒.
will der zwolfte Ton den Zorn beschwort Spiel mir das Lied vom Tode das aus Damonen gebor'n befolge die zwolf Gebote die einst beschworen den Zorn Es
: I have seen the wrath of the land, as I wandered like a wolf among the sheep. I was a part of the wrath of the lamb, so I am a part of the wolf. Oh